再変換
最近はあまり見かけませんが、日本語→英語→日本語って変換すると変な意味になるってことありますよね。
2chにもそういうスレがあったと思いますが見たことないです。
今日はそれをネギま!サイト界でやってみようというお話。
たとえば当館の場合、
なんて具合になります。
麻帆良図書館 ひなた分館R
↓
Mahora Academy Hinata Library R(※topに記載)
↓
麻帆良学園 ひなた図書館R
ではどんどんいきましょうか。
あ、ちなみに再変換にはExcite翻訳を使っています。
な、なんだってー(AAry
赤松健作品総合研究所
↓
Ken Akamatsu Works Research Institute(※topに記載)
↓
赤松健は研究所を扱います。
総研の中の人は赤松先生だったのか!(違
「ネギま!」が変なのは置いといて…何でしょう、とっても面白そう(ぉ
ネギま!普及推進委員会
↓
Spring onion ..rolling.. !Spread promotion committee
↓
ネギ。回転。 Spread販売促進委員会
ネ、ネギ紅茶!��(゜Д゜*)ノノ
かもネギ茶
↓
Duck spring onion tea
↓
ネギ紅茶をすくめてください。
ゆえっちが愛飲してそうです。私も飲んでみたい!(ぇ
へ…減ってるーーー��(゜Д゜)!?
[ ef ] Eternal Fragments
↓
永遠の断片(※[ ef ]は外しました)
↓
Eternal fragment
表現がやわらかくなりました(*´∀`)
Do be Ambitious!
↓
Ambitiousになってください!
↓
Please become Ambitious.
とまあ、こんなところですかね。
サイト名1つ見ても、こんな隠れた意味があったんですね(何
やってみるとなかなか面白いです。
皆さんも一度やってみてはいかがでしょう?
<SS執筆状況>22KB プロット組み直そうかな